“Anthony Burgess inventó un lenguaje futurista en su novela de culto, La Naranja Mecánica, y estaba tan fascinado por la jerga callejera que comenzó a trabajar en un diccionario de argot 50 años atrás. Diccionario que abandonó tras cubrir definiciones para tres letras. Diccionario que se creía perdido, pero acaba de ser encontrado”, se complace en anunciar el diario The Guardian al dar la flamante novedad del inesperado hallazgo. Hallazgo que, contrario a lo que medios a lo largo y ancho han difundido erróneamente, no involucra un glosario de términos nadsat (jerga creada por el autor, a partir del ruso y el inglés, para el satírico y brutal libro que luego deviniera satírico y brutal film de Stanley Kubrick). Oh, no: lejos del lexicón nadsat, queridos drugos, el manuscrito rescatado fue un encargo de Penguin Books, que en el ‘65 solicitó a Burgess confeccionar una enciclopedia de slang. Tarea que el hombre de Manchester encontró genuinamente difícil. “He hecho la A y la B, parte de la Z, pero son secciones que ya encuentro desactualizadas.”, advirtió el artista por aquellos años. En efecto, 153 palabras que comienzan con A, 700 con B y 33 con Z componen el tesorito que permanecía oculto en... la International Anthony Burgess Foundation. “Supongo que la razón por la que no detectamos antes estos papeles es porque la caja que los contenía estaba llena de artefactos domésticos”, se excusó Anne Edwards, archivista de la organización, que ya ha fichado al lexicógrafo de argot Jonathon Green para analizar la inacabada obra. Mientras, Graham Foster, investigador de la fundación, ha declarado que Burgess “valoraba el lenguaje ante todo, y estaba fascinado por las jergas que escuchó en sus días escolares, durante su tiempo en el ejército, cuando vivió en Malaya durante los 50s”. “Este interés –continúa el especialista– influyó en casi todas sus novelas: en El hombre del piano, Anthony mostró amplio conocimiento del argot de los 20s y 30s en Manchester; en Nothing Like the Sun, de la jerga isabelina; en Sinfonía napoleónica, del modo de hablar de los soldados”.