Luego de enfrentar una denuncia de plagio por parte del escritor Lewis Perdue, quien, tras acusar al autor de haber tomado en su C贸digo Da Vinci elementos de sus novelas, consigui贸 compartir las ganancias del best-seller y detener una adaptaci贸n al cine con Tom Hanks y el franc茅s Tautou; ahora Dan Brown est谩 envuelto en otro esc谩ndalo laber铆ntico, ya que en la portada del C贸digo Da Vinci revela algunas claves del enigma Kryptos, que 鈥揳 su vez鈥 ser铆a el tema principal de su nueva novela, The Solomon Key. Hace 15 a帽os, cuando se construy贸 la nueva sede de la CIA en Virginia, su director, William Webster, le encarg贸 al escultor James Sanborn algo que reflejara el trabajo y el esp铆ritu de la agencia. As铆 naci贸 Kryptos (del griego oculto), una escultura en dos piezas que contiene 2000 caracteres con mensajes cr铆pticos. Desde entonces, la escultura se convirti贸 en un reto intelectual para los miembros de la CIA, pues contiene en sus caracteres un enigma del que s贸lo se conoce ahora el 75 por ciento. La propia Agencia se jacta de que en 1998 uno de sus f铆sicos, David Stein, descifr贸 el 75 por ciento del c贸digo con l谩piz y papel en s贸lo 400 horas. Los 97 caracteres que a煤n permanecen sin resolver han provocado una reacci贸n febril por descubrir el enigma, a tal punto que viene obsesionando a m谩s de 50.000 personas en todo el mundo, como as铆 lo demuestra www.elonka.com/kryptos, el sitio especializado de la gur煤 criptogr谩fica, Elonka Dunin. Ahora, como recientemente se descubri贸 que parte del c贸digo fue revelado en la tapa del libro de Brown, el escultor Sanborn declar贸 su preocupaci贸n de que el best-seller eche por tierra los secretos de su escultura. Sanborn admiti贸 que est谩 pensando en denunciar a Dan Brown, 鈥測a que no tolerar铆a que el misterio del Kryptos fuera revelado, hay c贸digos en nuestras vidas que nunca deber铆an ser descifrados鈥.
鈥淚n un placete de La Mancha of wich nombre no quiero remembrearme, viv铆a, not so long, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase.鈥 As铆 empieza la traducci贸n al spanglish del comienzo de Quijote, con motivo del cuarto centenario del libro de Cervantes. Su autor es Ilan Stavans, un norteamericano de origen mexicano y profesor de Culturas Latinas en la Universidad de Amherst, que piensa publicar su trabajo a principios de 2006, cuando finalice la segunda parte de la inmortal obra. 鈥淢i intenci贸n no es otra que legitimar intelectual y acad茅micamente el spanglish como fen贸meno cultural鈥, apunt贸 Stavans, que calific贸 su empe帽o de cruzada, ya que el 鈥渟panglish鈥 tiene la misma funci贸n de dar identidad a un pueblo, el de los 41 millones de hispanos de Estados Unidos que no tienen territorio pol铆tico.
© 2000-2022 www.pagina12.com.ar|República Argentina|Todos los Derechos Reservados
Sitio desarrollado con software libre GNU/Linux.