Imprimir|Regresar a la nota
Jueves, 12 de abril de 2012
logo rosario
A propósito del Sujeto y el idioma extranjero

Hablar en la extraña lengua materna

Por Valeria Hernández*

Posibles relaciones entre el Sujeto y la lengua extranjera: ¿ajenidad, apropiación lúdica, soporte subjetivo? ¿Cuál es la lengua extranjera? ¿La extranjera o la materna? Lo materno siempre aparece en esta nominación como sinónimo de propio. ¿Lo es? ¿Es la lengua materna, digamos "naturalmente" propia?

"No tengo más que una lengua, dice Jacques Derrida, esa que no es la mía". Si bien compartimos la convención de llamar materna a la propia lengua, ¿será propia? O, en todo caso, ¿qué es lo que tiene de extranjero la lengua materna? "Lengua natal: nacemos en una lengua desconocida, el resto es una lenta... traducción", le hace decir el escritor Pablo de Santis a uno de sus personajes de su novela La traducción. Posiblemente no sea tan propia, pero tampoco sea tan extranjera. Inquietante extranjería de la lengua materna: lo familiar y extraño a la vez.

La lengua es la lengua del otro que me pre﷓existe como sujeto, y en mi devenir como tal estaré compelida y forzada a escuchar --como condición existenciaria-﷓ y tomarla para traducirla, aquello que me viene del otro. ¿Cuáles son los sonidos que me vienen del otro? ¿Qué son esos sonidos, cadencias, entonaciones? El otro me nombra y en ese nombrarme y en ese nombrarme: ¿estoy? ¿soy? ¿Qué soy y cómo soy en la lengua materna y extranjera? ¿En qué lengua se siente que se es? El contacto con el otro implica encontrarse con su lengua, que en realidad, más que contacto es el trabajo psíquico que subjetivamente se le impone a cada uno para poder hacer cuerpo con ella, es decir, hacerla propia.

Por otro lado, ¿se puede jugar con la lengua, así como juegan los poetas? ¿Y con qué lengua o en qué lengua se puede jugar? Y más, ¿puede una lengua extranjera aparecer como un soporte en situaciones de sufrimiento psíquico? Maud Mannoni apostó en ese sentido en las experiencias con niños y adolescentes en Bonneuil y Octave Mannoni abre preguntas revisando y pensando el tema en algunos escritos.

Todas estas preguntas surgieron a partir de una experiencia con niños en un espacio de cultura construido por un colectivo en un barrio de Rosario. Este espacio tenía entre otros objetivos, el ofrecer las lenguas extranjeras como un objeto cultural intentando un pasaje por las mismas. ¿Podrían o desearían estos niños convertirlas en juguete?

*Psicóloga y psicoanalista. Profesar Titular en el Area del Sujeto de la carrera de Portugués en la Facultad de Humanidades y Artes.

© 2000-2022 www.pagina12.com.ar|República Argentina|Todos los Derechos Reservados

Sitio desarrollado con software libre GNU/Linux.