espectaculos

Martes, 20 de enero de 2009

TEATRO

Instrucciones para adaptadores

Luciano Cazaux acepta el desafío de resumir su pequeño Larousse ilustrado de la adaptación teatral:

- “Lo primero y fundamental es no creerse más que el autor del texto.”

- “El respeto por lo que te gustó te puede llevar a ser demasiado literal y que todo sea un bodrio.”

- “Son dos materialidades distintas: una es literatura y la otra es literatura dramática, pensada en una tridimensionalidad que es la puesta en escena.”

- “Hay que adaptar los textos siempre en función de hacia dónde va a la acción dramática.”

- “Cuando uno escribe siempre tiene un publiquito montado al hombro que te está hablando todo el tiempo. Pero no se puede conformar a todo el mundo y vos elegís para quién estás escribiendo. Y lo elegís en función de ese publiquito, que en parte sos vos.”

- “Hay que tener bien claro el para qué. El por qué te pone en un plano demasiado intelectual, mental, que es donde empieza a hacer agua el suspenso dramático.”

- “Mi caballito de batalla se lo debo a Juan Carlos Gené, con quien tomé un seminario intensivo de dirección teatral. Ese seminario me abrió la cabeza a la hora de narrar. Una de las cosas que decía Gené es que para poder sostener el suspenso dramático lo que pasa en cada situación debe ser necesariamente diferente de todas las otras situaciones de la obra. Imaginate el lío en el que te estás metiendo, y qué obsesivo tenés que ser. Cada vez que escribo o dirijo está el Negro Gené diciéndome esto. Me quedó grabado a fuego.”

Compartir: 

Twitter

SUBNOTAS
  • Instrucciones para adaptadores
 
CULTURA Y ESPECTáCULOS
 indice

Logo de Página/12

© 2000-2022 www.pagina12.com.ar | República Argentina | Política de privacidad | Todos los Derechos Reservados

Sitio desarrollado con software libre GNU/Linux.