Escribir palabras ajenas

Pablo Ingberg

Eduvim

Universidad Nacional de Villa María

Este ensayo aborda la traducción como forma de escritura a través del proceso de apropiación lícita de las palabras. Sus capítulos se dedican a analizar los aspectos de la traducción literaria, desde lineamientos generales y comentarios elaborados a partir de reflexiones planteadas sobre el tema a lo largo de la historia, hasta cuestiones como la traducción de teatro, de poesía, de obras antiguas, la de nombres o la de errores o de juegos de palabras. También desarrolla la trasliteración de nombres o palabras escritas en otros alfabetos, algunas herramientas de la traducción, con análisis de traducciones de Borges y Cortázar, incluso temas de debate actual como el uso del voseo y del lenguaje inclusivo. Ingberg es licenciado en Letras, egresado de la UBA con diploma de honor y galardonado con el premio de la Academia Argentina de Letras al mejor promedio. Además de dedicarse a la traducción de autores clásicos, publicó libros de poesía, una novela y una obra teatral.

https://www.eduvim.com.ar/lector/lector.php?titulo=9789876995962&gcoi=51841100719310&cdlink=2816

Suplementos
Suplementos
Tu navegador tiene deshabilitado el uso de Cookies. Algunas funcionalidades de Página/12 necesitan que lo habilites para funcionar. Si no sabés como hacerlo hacé CLICK AQUÍ