Más de uno se sorprendió gratamente al ver que en la serie El Eternauta los subtítulos en inglés dicen "Malvinas Islands" y no "Falklands", que es como el Reino Unido llama a las Islas Malvinas. Y fue la propia traductora que trabajó en el subtitulado la que salió a explicar el porqué de esa decisión. "Era la única opción viable, no tuve la menor duda", aseguró.
La serie estrenada en Netflix
La traductora de El Eternauta explicó por qué puso "Malvinas Islands" y no "Falklands" en los subtítulos en inglés
"Sé que ningún argentino, sea real o ficcional, las llamaría de otro modo”, argumentó.

Este es un contenido periodístico exclusivo para Soci@s, para leerlo completo subite a nuestro colectivo.
