CULTURA / ESPECTACULOS › PRESENCIA DEL CANON DANTESCO EN LA LITERATURA DE LENGUA INGLESA DEL SIGLO XX

Una tradición literaria viva

Elena Tardonato brinda una iluminadora perspectiva al hacer dialogar a Alighieri con Beckett, Joyce, Eliot y Ezra Pound.

 Por Beatriz Vignoli

El martes de la semana pasada, en el auditorio del primer piso del Espacio Cultural Universitario, el espartano desdén local hacia la calefacción (por una vez) no hizo mella en los cuerpos: eran almas las que navegaban los mares clásicos y modernos o ascendían al paraíso de la más alta poesía medieval. Una mujer, Elena Tardonato Faliere, hizo posible esto. Para presentar su nuevo libro, Presencia del canon dantesco en la literatura de lengua inglesa del siglo XX (publicado por la editorial Huesos de Jibia, al igual que su libro bilingüe de traducciones de poesía italiana contemporánea con María Cecilia Micetich), Tardonato dio una clase magistral y convocó a dos poetas: Micetich (leyendo versiones al castellano por Tardonato de los versos originales del Dante que recitaba Elena en italiano) y Tona Taleti.

En su presentación, Taleti comentó "la elección de la figura eje de este estudio: el poeta, político medieval, Dante Alighieri, cuya obra pone en diálogo con una selección de escritores ingleses del siglo XX: Samuel Beckett, James Joyce, T. S. Eliot, Ezra Pound". Sobre la pantalla del auditorio, David García iba proyectando retratos (pictóricos o fotográficos, según cada época) de los cinco autores. "Son autores fundamentales", dijo Elena Tardonato a Rosario/12. "Todos sufrieron mucho, por persecuciones". Si bien parece que estuviera todo escrito sobre ellos, la perspectiva de Tardonato es iluminadora por lo subjetivizante. En la presentación, resumió así lo que hace Dante en La Divina Comedia con sus contemporáneos: "Los manda al Infierno".

Cada capítulo del libro es un ensayo sobre uno de los modernos en su relación con el Dante. "El que más me gusta es Beckett", comentó a este medio la autora, quien indica en su obra un sendero secreto desde Belacqua (el holgazán que pone Dante en el Purgatorio) hacia los payasos existenciales de Esperando a Godot. "Belacqua, no me duelo/ ya por tu suerte, mas ¿por qué te encuentras/ así sentado? (...) Y él: 'Hermano, el subir, ¿qué vale?'", escribía Dante.

Nel mezzo del camin, Tardonato halló, tradujo e incluye íntegro "Dante y la langosta", un cuento de Beckett protagonizado por Belacqua como antihéroe picaresco. Los cuatro personajes de Esperando a Godot "se construyen en lo ajeno de su propia lengua", señala Tardonato sobre esta obra que Beckett escribió en el "exilio, no sólo en otro país sino en otra lengua".

Con una trayectoria docente inigualada en el medio local, la autora contó a este medio que los ensayos que integran el libro fueron escritos a lo largo de años, a partir de notas de cátedra que ella iba ampliando en sus investigaciones en respuesta a preguntas de alumnos. Doctora en Letras graduada de la Facultad de Filosofía y Letras (hoy Humanidades y Artes) de la UNR, Elena Tardonato ha enseñado literatura e historia de la cultura en todos los niveles (secundario, superior, universitario y posgrado) en diversas instituciones locales, como la Escuela de Letras (UNR) o el Colegio Dante Alighieri. La teoría del mito de Frazer sustenta la vinculación que ella establece entre el poema homérico La Odisea y la "no-novela" Ulises, de James Joyce.

La tierra baldía de T. S. Eliot y los Cantos de Ezra Pound son el tema de otros dos ensayos. En todos ellos muestra su autora que la poesía del alto Modernismo nutre su vigencia de una tradición medieval viva: la del Dante, el primer escritor de literatura en italiano.

Compartir: 

Twitter
 

Elena Tardonato Faliere es Doctora en Letras, docente e investigadora.
Imagen: Andrés Macera
 
ROSARIO12
 indice

Logo de Página/12

© 2000-2017 www.pagina12.com.ar | República Argentina | Política de privacidad | Todos los Derechos Reservados

Sitio desarrollado con software libre GNU/Linux.

Logo de Gigared